Better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為雞首,不為牛後。

Better be the head of a dog than the tail of a lion. 

寧為雞首,不為牛後。

發 音 Pronounce

níng wéi jī shǒu bù wéi nióu hòu

解 釋 Explanation

雞口,雞的口,小而潔;牛後,牛的肛門,大而不淨。寧為雞口,不為牛後,比喻寧願在小場面中作主,不願在大場面聽人支配。造句:幾經思量,他決定寧為雞口,不為牛後,留在原單位,不調動。

英文解釋  It is better to be in a leadership position, even if the group or organization you’re leading is deemed less important than others.
英文造句 I think you should look for another job because you’ll never get a prominent position at this big company. Better be the head of a dog than the tail of a lion, you know?
 

Author: POKUYO

發表迴響