Gather ye rosebuds while ye may. 花開堪折直須折。

Gather ye rosebuds while ye may. 

花開堪折直須折。

發 音 Pronounce

huā kāi kān zhé zhí xū zhé

解 釋  Explanation

請趁著花兒盛開、可以折取的時候,就折下花枝好好欣賞,別等到花兒都沒了,才折下光禿禿的枝條,空自嘆息。

英文解釋  Act and enjoy yourself now, before your

situation changes. The line comes from

Robert Herrick’s 17th-century poem

“To the Virgins, to Make Much of Time,”

and is an example of carpe diem

(“seize the day”) poetry.

英文造句  Sue: Should I go out on a date with 

Robbie on Saturday, or should I stay 

home and study? 

Ellen: Gather ye rosebuds while 

ye may. You ought to travel abroad 

now, while you’re young, before you 

have responsibilities that 

might keep you from going. 

Author: POKUYO

發表迴響