In the country of the blind, the one-eyed man is king.
山中無老虎,猴子稱大王。
發 音 | Pronounce
shān shàng wú lǎo hǔ,hóu zǐ chēng dà wáng |
---|---|
解 釋 | Explanation
俗語,比喻沒有能人,普通人物亦充當主要角色。〖出處〗《晚清文學叢鈔·冷眼觀》第十四回:“靠著老子做過上海道,在城里面山上無老虎,猴子稱大王弄慣了的脾氣,陪著朋友來吃臺把酒,就像是連四塊下腳錢都是冤枉花的。” |
英文解釋 | Someone with few skills or abilities can impress and wield power over those who have even less to offer. |
英文造句 | Amy: “Oh please, Dave’s a fool, and the only reason he has any power at all is because he can do lots of odd jobs that the other people around here can’t.”
Bob: “Wow, I guess it’s true what they say—in the country of the blind, the one-eyed man is king.” |