Gather ye rosebuds while ye may.
花開堪折直須折。
發 音 | Pronounce
huā kāi kān zhé zhí xū zhé |
---|---|
解 釋 | Explanation
請趁著花兒盛開、可以折取的時候,就折下花枝好好欣賞,別等到花兒都沒了,才折下光禿禿的枝條,空自嘆息。 |
英文解釋 | Act and enjoy yourself now, before your
situation changes. The line comes from Robert Herrick’s 17th-century poem “To the Virgins, to Make Much of Time,” and is an example of carpe diem (“seize the day”) poetry. |
英文造句 | Sue: Should I go out on a date with
Robbie on Saturday, or should I stay home and study? Ellen: Gather ye rosebuds while ye may. You ought to travel abroad now, while you’re young, before you have responsibilities that might keep you from going. |